перевод Владимира Дерксена
Говорят, Сылва, в переводе с древнерусского означает „талая вода“. Но сейчас она замерзает. Вот уже несколько дней стоит довольно холодная погода, и на лед вышли первые рыбаки. Вчера я как обычно был в дороге и по пути запечатлел эту панораму. Снега на льду сейчас еще очень мало. За зиму его выпадет ещё много. А пока можно разглядеть то, что может представлять опасность при наличии глубокого снега: лед движется вместе с тем, как поднимается и опускается уровень воды в реке. Из-за этого возникают трещины, через которые речная вода просачивается наверх и растекается по поверхности льда. Сейчас эта вода довольно быстро замерзает, потому что еще не защищена снегом, который придет позже.
Я посетил вальдорфскую школу в Перми и музицировал там для маленьких детей. Это был прекрасный опыт. Как же приятно было наблюдать, как дети ползают и карабкаются по своему очень любящему их учителю. Ничего подобного я совершенно не мог бы представить в мире, из которого я родом, где учитель считался человеком уважаемым в традиционном смысле слова. То есть физический контакт осуществлялся только в том случае, когда учитель тебя бил. У нас был физрук. Он выстраивал нас по росту, я стоял предпоследним, а потом проходил мимо и раздавал всем пощечины. Такое случалось нередко. Причины этого я уже не помню. Но, не смотря на это, мы все равно были достаточно дерзкими.
Я надеюсь, что скоро у меня появится вариант нового документального фильма, где можно будет открывать субтитры. Это было бы полезно для продвижения. Конечно, по сравнению с немецкими СМИ, ТВ и газетами, я не имею никакого веса, но все же у меня есть аудитория, которая готова принять душой более дружелюбный образ россиян, чем ту ужасающую грязь, которую сейчас активно распространяют те, кто несут ответственность за формирование общественного мнения среди немцев.